Однако в преддверии войны “большой” по северо-западным рубежам СССР огневым всполохом прошлась война “малая” — советско-финская. И в ней тоже, оказывается, нашлось место для песен.
“Принимай нас. Суоми-красавица” — так называлась первая из них. Авторство ее принадлежит композиторам братьям Дмитрию и Даниилу Покрасс и поэту Анатолию д'Актилю (Френкелю). А чуть ли не единственным исполнителем стал Ансамбль красноармейской песни и пляски Ленинградского военного округа под управлением А. Анисимова.
Благодаря кропотливой поисковой работе петербургского журналиста и коллекционера Б. Метлицкого удалось отыскать редчайшую пластинку выпуска 1939 г. с записью “Принимай нас Суоми-красавица”. И сегодня мы можем воспроизвести ее полный текст:
Сосняком по околкам кудрявится
Пограничный скупой кругозор.
Принимай нас. Суоми-красавица.
В ожерелье прозрачных озер.
Ломят танки широкие просеки.
Самолеты жужжат в облаках.
Невысокое солнышко осени.
Зажигает огни на штыках.
Мы привыкли брататься с победами.
И опять мы проносим в бою.
По дорогам, исхоженным дедами.
Краснозвездую славу свою.
Много лжи в эти годы наверчено.
Чтоб запутать финляндский народ.
Раскрывайте ж теперь нам доверчиво.
Половинки широких ворот.
Ни шутам ни писакам юродивым.
Больше ваших сердец не смутить.
Отнимали не раз вашу родину —
Мы приходим ее возвратить.
Мы приходим помочь вам расправиться.
Расплатиться с лихвой за позор.
Принимай нас. Суоми-красавица.
В ожерелье прозрачных озер.
За давностью лет сложно сказать, насколько удачно этот оптимистический марш вписался в суровый финский поход. Но то, что век песни оказался коротким — не более двух недель — это точно.
Авторство
другой песни, к сожалению, установить не
удалось. Скорее всего “Раскинулись ели
широко” — самодеятельное солдатское
творчество и не одного, а, вероятно, целой
группы авторов:
Раскинулись ели широко.
Вдали за оврагом стоят.
Засел на опушке глубоко.
В снегу белофинский отряд.
Мы больше не в силах в дотах сидеть.
Сказал офицер генералу —
советское войско идет и идет.
И быть безусловно обвалу.
Вот рвутся снаряды и рвется шрапнель.
Советская близко пехота.
И вот офицер, запахнувшись в шинель,
Ползет, побледневший, из дота.
Пугает их танков советских разбег.
Пугают советские пушки.
И валятся шишками с елок на снег
Подбитые пулей “кукушки”.
Саперы под снегом проводят шнуры.
Мелькнула во тьме наша спичка.
И дот их, стоявший до этой поры,
На воздух взлетает как птичка.
А сам Маннергейм — англо-финский подлец.
Два дня как сидит без обеда.
Предчувствует маршал свой близкий конец.
И помощи просит у шведа.
Товарищ, споем эту песню с тобой.
Веселую песню, простую.
Споем эту песню и двинемся в бой —
За Родину нашу родную!(2)
Судьба и этой песни, по сути, завершилась в марте 1940 г. Непопулярность финской войны в народе и короткий междувоенный промежуток времени сделали свое дело “Раскинулись ели широко” постепенно забылась.
Примечания
1 См.: Санкт-Петербургские ведомости. 1993. 25 декабря.
2 Текст песни записан в 1989 г. со слов ветеранов советско-финляндской Громова В. В. (младший командир 222 стрелкового полка, 49 стрелковой дивизии) и Ушакова А. В. (младший командир 30 артиллерийского полка).